W wielu przypadkach normalne tłumaczenia świetnie zdają egzamin. Bywa niestety, iż konieczne okaże się zamówienie tłumaczeń przysięgłych, a więc wykonanych przez tłumacza posiadającego uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Chcąc zyskać gwarancję, że tłumaczenia przysięgłe będą zgodne z oryginałem, bezwzględnie zlećmy je tłumaczowi działającemu w tej profesji od dawna, zaś jeśli zależy nam na bezzwłocznym ich zrealizowaniu – postawmy na usługi zespołu tłumaczy, którzy szybciej zrealizują dane zlecenie. W jakich przypadkach należy zamówić tłumaczenia przysięgłe? Jakie rodzaje tłumaczeń przysięgłych są realizowane?
Tłumaczenia przysięgłe na piśmie
To na pewno najczęściej zamawiane tłumaczenia przysięgłe. Są niezbędne przy załatwianiu wielu spraw urzędowych bądź w sądach – na przykład przy aktach śmierci oraz ślubu, dyplomach zaliczenia studiów, aktach od notariusza czy w czasie rozpraw w sądzie. Nie zapominajmy również, że tłumaczeniu podlega zarówno treść pism, jak i zawarte w nich dane personalne, a także pieczątki. Jest to bardzo ważne, gdyż niepełnych oraz niezrobionych przez tłumacza przysięgłego dokumentów sąd ma prawo zwyczajnie nie zaakceptować – bezwzględnie powinniśmy więc powierzyć je odpowiedniemu specjaliście.
Tłumaczenia przysięgłe na żywo
Poza tym, istnieją również ustne tłumaczenia przysięgłe. Wbrew temu, co myśli część z nas, bywają one chętnie wykorzystywane w najróżniejszych sytuacjach. Obecność tłumacza przysięgłego jest wszak niezbędna w czasie sporządzania aktów u notariusza z ludźmi z innych krajów, małżeństw z obcokrajowcami oraz niektórych postępowań w sądzie. Warto nadmienić, że osoba mająca prawo do wykonywania tłumaczeń przysięgłych pisemnych może także zajmować się tłumaczeniami ustnymi, lecz nie zawsze specjaliści mają to w swojej ofercie.